Real Motion/가사번역

모야시몬 ED - Rocket

giantroot2007. 11. 24. 15:47


Rocket
CX系アニメ「もやしもん」エンディング・テーマ
CX계열 애니메이션 「모야시몬」엔딩 테마

작사 Hiroyuki Hayashi
작곡 Hiroyuki Hayashi, Fumi
편곡 POLYSICS
노래 POLYSICS

해석 giantroot: polabear12@yahoo.co.kr
       100번째 창문: http://giantroot.pe.kr

가사 넘버링 #008

お庭に埋めた空中ロケット
오니와니 우즈메타 우츄우 로켓토
정원에 묻은 공중 로켓
丁度開いた
쵸우도 히라이타
꽉 열었어
昔とどいた円盤レポート空へはじけた
무카시토 도이다 엔바이 레포-토 소라에 하지케타
옛날에 끝냈던 원반 리포트 하늘에 도달했어

浮かぶ ギモンギモンギモン なぜにハジける
우카부 기몬기몬기몬 나제니 하지케루
떠오르네 의문의문의문이 왜 터지는지
ギモンギモンギモン なぜにそうなる
기몬기몬기몬 나제니 소우나루
의문의문의문 왜 그렇게 되는지
ギモンギモンギモン 今はどう思う
기몬기몬기몬 이마와 도우 오모우
의문의문의문 지금은 어떻게 생각하는지
ギモンギモンギモン 誰も言ってない
기몬기몬기몬 다레모 잇테나이
의문의문의문 아무도 말하지 않았어

戸締まりしてた緊急ソケット
코지마리시테타 킨큐우 소켓토
확실히 확인한 긴급 소켓
今はこなごな
이마와 코나고나
지금은 부서졌어
想いつづったキミへのレコード
오모이 츠즛타키미에노 레코-도
생각하며 엮은 너를 향한 레코드
空へ飛ばした
소라에 토바시타
하늘에 날았어

浮かぶ ギモンギモンギモン なぜに飛ばす
우카부 기몬기몬기몬 나제니 토바스
떠오르네 의문의문의문이 왜 날았는지
ギモンギモンギモン そしてどうなる
기몬기몬기몬 소시테 도우 나루
의문의문의문 그리고 어떻게 되는지
ギモンギモンギモン 未来どう想う
기몬기몬기몬 미라이 도우 오모우
의문의문의문 미래를 어떻게 생각하는지
ギモンギモンギモン 誰も聞いてない
기몬기몬기몬 다레모 키이테나이
의문의문의문 아무도 듣지 않았어

面舵ボート潜入したい
오모카지 보-토 세이루 시타이
우현 보트 잠입하고 싶어
わりかし泳げるプールみたい
와리카시 오요케루 푸-루 미타이
나눠서 헤엄치는 수영장을 보고 싶어
初挑戦ならトライトライトライ
하츠초우세이 나라 토라이 토라이 토라이
첫도전이라면 트라이 트라이 트라이
進路を決めようスイミングスター
신로오 키메요우 스이밍구 스타-
진로를 정해 스위밍 스타

お庭に埋めた空中ロケット
오니와니 우즈메타 우츄우 로켓토
정원에 묻은 공중 로켓
今日も開いた
쿄오모 히라이타
오늘도 열렸어
夜に描いた円盤レポート空ではじけた
요루니 에가이타 엔바이 레포토 소라데 하지케타
밤에 그려본 원반 리포트 하늘에 날았어
戸締まりしてた緊急ソケット
코지마리시테타 킨큐우 소켓토
확실히 확인한 긴급 소켓
今はこなごな
이마와 코나고나
지금은 부서졌어
想いつづったキミへのレコード
오모이 츠즛타키미에노 레코-도
생각 엮은 너를 향한 레코드
空へ飛ばした
소라에 토바시타
하늘에 날았어

浮かぶ 叫ぶ ギモンギモンギモン なぜにハジける
우카부 사케부 기몬기몬기몬 나제니 하지케루
떠오르네 외치네 의문의문의문이 왜 터지는지
ギモンギモンギモン なぜにそうなる
기몬기몬기몬 나제니 소우 나루
의문의문의문 왜 그렇게 되는지
ギモンギモンギモン 今はどう思う
기몬기몬기몬 이마와 도우 오모우
의문의문의문 지금은 어떻게 생각하는지
ギモンギモンギモン 誰も言ってない
기몬기몬기몬 다레모 잇테나이
의문의문의문 아무도 말하지 않았어
______________________________________________________
이 가사를 수정,배포 이동시에는 반드시 다음 출처를 밝혀주세요.
해석 giantroot:
polabear12@yahoo.co.kr
       100번째 창문: http://giantroot.pe.kr



수능 종료 기념 번역 4탄. 고대 수시치고 돌아왔습니다.

요.. POLYSICS.

립이 늦어서 늦게 번역했습니다. 애니도 좋아하고, POLYSICS도 좋아해서 번역한 노래.

랄까 POLYSICS 가사는 언제나 아슷흐랄 도를 달리는군요. わりかし泳げるプールみたい의 정확한 해석을 아시는 분에게는 제가 오리제 인형을(퍽)

결국 엉망진창 가사 번역이 되버렸습니다. 양해해주시길... 오류 지적은 언제나 환영입니다.

전체적 곡 스타일은 인디 시절의 파워풀에 가까워진 모습. 이거 듣다가 저희 형에게 눈총 받기도 했습니다. 어서 mp3를 하나 사야지 원...

덧. 가사 쓰시는 분들, 제발 부탁인데, 한자로 된건 한자로 적읍시다. 괜히 가나로 적어서 번역하는 사람 생고생시키지 말고....



덧2. 오리제 초 귀여워요 >0<